La inteligencia artificial ha avanzado muchísimo en poco tiempo, lo que ha permitido crear productos tan interesantes y llamativos como ChatGPT, un bot conversacional al que se le puede preguntar casi cualquier cosa y obtener una respuesta muy elaborada, sobre todo después de sus última actualizaciones, ya que ahora es capaz de realizar razonamientos más complejos, incorpora un modo avanzado de voz y se ha convertido en un motor de búsqueda que rivaliza con el propio Google.
Las posibilidades que presenta la inteligencia artificial son casi infinitas, lo que ha provocado que algunos gurús de Silicon Valley hayan dado la voz de alarma sobre el futuro con IA, pues piensan que terminará acaparando el 80% del trabajo. Entre ellos se encuentran el magnate y empresario Elon Musk, pero en el sector del cine también está el archiconocido actor Nicolas Cage alertando a sus compañeros de profesión.
Puede que el CEO de Take-Two Interactive, la editora tras Grand Theft Auto, piense que la inteligencia artificial no ayudará a desarrollar los videojuegos más rápidamente, pero el director de la startup Unbabel asegura que los traductores e intérpretes «acabarán sin trabajo» en cosa de tres años gracias a su potente IA.
Traducción por inteligencia artificial en 32 idiomas con Widn.AI
Unbabel es una plataforma de traducción humana impulsada por inteligencia artificial que tiene sedes en Lisboa (Portugal) y San Francisco (California). La compañía combina la traducción automática neuronal con el aprendizaje automático y un modelo de colaboración abierta para diferenciarse de otros proveedores de servicios de traducción. Su nombre no tiene mucho misterio: es un derivado de la historia bíblica de la Torre de Babel.
Fundada en agosto de 2013 por Vasco Pedro, que es su actual CEO, junto a João Graça, Sofia Pessanha, Bruno Silva y Hugo Silva, Unbabel tiene un nuevo producto que se llama Widn.AI, que no es más que una inteligencia artificial basada en Tower, que es su modelo de lenguaje grande (LLM) patentado por la compañía.
Pedro, al anunciar el nuevo servicio de traducción impulsado por inteligencia artificial, aseguró que es muy probable que no se necesiten más humanos para tareas de traducción en tan solo tres años. En una entrevista concedida a la CNBC, el CEO de Unbabel comentó que su herramienta es capaz de traducir en 32 idiomas distintos.
Cuando empezamos en Unbabel hace 10 años, la IA no estaba en el nivel que está ahora, por lo que estábamos muy centrados en crear soluciones híbridas que combinaran la IA y los humanos. Pero creo que, por primera vez, creemos que la traducción ahora pertenece plenamente al ámbito de las capacidades de la IA y que, en el caso de la traducción, se pueden hacer muchas cosas sin necesidad de humanos
El producto original de Unbabel utilizaba machine learning para traducir las palabras, pero con editores humanos para comprobar que el resultado era el correcto. Pero esto ha cambiado con su nuevo Widn.IA: «Creo que los humanos todavía tenemos una ligera ventaja en casos de uso muy difíciles. Pero esa ventaja en este momento es tan escasa que, excepto en los casos de uso más difíciles, creemos que la IA realmente está llegando allí, y es difícil para mí ver en este momento cómo dentro de tres años se necesitarán humanos para estar traduciendo cualquier cosa«.
Unbabel confía mucho en su nuevo producto, y está buscando financiación entre inversores, esperando recaudar entre 20 a 50 millones de dólares para continuar el desarrollo de Widn.AI, ya que tiene pinta de que va a ser un fuerte competidor contra herramientas como el traductor de Google o los productos de DeepL.
El artículo Los estudios de traducción e interpretación están condenados: la IA de esta empresa promete acabar con ellos en tres años fue publicado originalmente en Urban Tecno.
Dejar una contestacion